HeaderSWI

Showing posts with label #spanishclass #spanishschools #spanishincolombia #Cartagena #Colombia #Bogota #LearningSpanish #NewLanguage #SpanishSchoolCartagena #SpanishSchoolBogota #Spanish. Show all posts
Showing posts with label #spanishclass #spanishschools #spanishincolombia #Cartagena #Colombia #Bogota #LearningSpanish #NewLanguage #SpanishSchoolCartagena #SpanishSchoolBogota #Spanish. Show all posts

Tuesday, December 31, 2019

Refranes populares – “Perro que ladra no muerde”


“Perro que ladra no muerde” hace referencia a una persona que asusta, pero no actúa.
El refrán o expresión perro que ladra no muerde insinúa que una persona que habla mucho, discute mucho, se queja mucho o hace mucho ruido no será una persona de acción, o sea, no cumplirá sus amenazas.



No se conoce el origen exacto de la expresión perro que ladra no muerde, pero se sabe que nace de dichos campesinos de algún lugar de la Europa Oriental. El dicho nace porque se ha observado que los perros que ladran mucho generalmente no tienen intención de morder sino solo de asustar y eso es aplicado para las personas que 'ladran mucho'.




El dicho “perro que ladra no muerde” es muy usado en todo el mundo. Algunas de sus traducciones y variantes son:
  •          Inglés: The dog that barks doesn’t bark; Its bark is worst than its bite
  •          Italiano: Can che abbaia non morde
  •          Español: Perro ladrador, poco mordedor; Canes que ladran, ni muerden ni toman caza; Gato maullador, nunca buen cazador.

Algunos ejemplos de contextos en los cuales se puede usar el refrán perro que ladra no muerde son:
  • No te preocupes que Juan no hará ninguna queja formal a pesar del escándalo que armó porque perro que ladra no muerde.
  • Relájate pues le gusta asustar, perro que ladra no muerde.
  • Perro que ladra no muerde por eso no estés nervioso que no hará nada de lo que dijo que iría hacer.











Andrés Bustamante
Lic. en Lenguas Modernas - Spanish World Institute - Cartagena
https://www.spanishworldinstitute.com/


Monday, November 11, 2019

Refranes populares - “En boca cerrada no entran moscas”


“En boca cerrada no entran moscas” es un refrán popular que nos alerta a ser discretos para evitar que pase algo tan desagradable como la entrada de una mosca dentro de la boca. Como todo refrán, este es transmitido de forma oral, es muy difícil descubrir su origen exacto. Lo que se sabe es que ya se usaba en el siglo XIV por los registros de textos arábico-andaluces de la época.


Su sentido explícito, práctico y atemporal hace que el dicho En boca cerrada no entran moscas sea usado popularmente por todos los países hispanohablantes. Este refrán tiene un significado implícito que se puede interpretar de las siguientes maneras:
  •          Es mejor quedarse callado que equivocarse
  •          Es recomendable pensar antes de hablar
  •          Es preferible observar antes de hablar


La forma en que se usa este refrán es una forma coloquial de advertencia. Por ejemplo:
  •          En boca cerrada no entran moscas. Mejor no decir nada para que no descubra que no sabemos nada.
  •          Es mejor no hablar de política con ellos que no tienen nuestra misma opinión. —Sí, en boca cerrada no entran moscas.




Existen varios dichos en la lengua española que apelan a la prudencia en el hablar. Algunas de sus variantes son:
·         “Por hablar poco, nada se pierde”.
·         “El poco hablar es oro y el mucho hablar es lodo”.
·         “Por la boca muere el pez” (cuando el pez abre la boca para comer siempre hay un riesgo de ser pescado).

En boca cerrada no entran moscas (no flies get into a closed mouth) se traduciría en inglés como “silence is golden”.








Andrés Bustamante

Lic. en Lenguas Modernas - Spanish World Institute - Cartagena

www.spanishworldinstitute.com


https://onlinecourses.spanishworldinstitute.com/