HeaderSWI

Tuesday, October 22, 2019

15 palabras que sólo se usan en Colombia (Parte 1)



15 palabras que sólo se usan en Colombia (Parte 1)



Los colombianos tenemos muchas formas propias de expresarnos que son parte de nuestra cultura e idiosincrasia.

                                                                                                                                    Chévere: Usamos esta palabra para referirnos a algo bueno, extraordinario, divertido. Lo usamos tanto para hablar de personas, cosas, situaciones, etc.                                                                                                                                                                                                                          Del putas: Aunque parezca, no es una expresión negativa, ¡Sino todo lo contrario! Del putas es algo increíble, como un evento o un objeto. Cuando un colombiano te diga que tu camisa está del putas, ¡No dejes de usarla nunca!                                                                                                                                    
Que chimba: Una más de las formas 
que utilizamos para expresar que algo 
nos gusta mucho, los colombianos 
somos bastante expresivos para referirnos a algo 
cuando es bueno o agradable. 

También tenemos unas cuantas palabras para expresar nuestra negativa o desagrado ante situaciones o personas, estas son algunas de ellas: 


Raye: Cuando un colombiano está «rayado» significa que está molesto o indignado por algo o está pasando por una situación incómoda.


Paila: En teoría, una paila es una sartén grande de metal, redonda y poca profunda. Pero para los colombianos es básicamente una expresión de indignación, molestia o decepción. «Que paila que se comportara así contigo».

Mamera/jartera: Esta expresión la utilizamos cuando algo o alguien produce cierta sensación de fastidio o  aburrimiento. Son sinónimos. Cuando una persona es una mamera, por favor no te veas con ella y cuando algo te produzca jartera, mejor no lo hagas y así evitarás un momento desagradable.


Spanish World Institute
Bogotá - Cartagena, Colombia
info@spanishworldinstitute.com


Thursday, October 17, 2019

Germanismos en español

GERMANISMOS EN ESPAÑOL

Un germanismo es una palabra originalmente del alemán pero que se utiliza con frecuencia en español. La RAE, en algunos casos, ha aceptado la grafía en español de alguna de estas palabras. A continuación te presentamos una lista de germanismos comunes en español y posibles alternativas. 




Delicatesen - de Delikatessen, "comida delicada"
Kinder - de Kinder, "niños"
Estrudel - de Strudel, "pastel típico de la cocina astrohúngara y/o alemana"
Yelmo - de Hëlm, "armadura que resguarda la cabeza"
Leitmotiv - de Leitmotiv, "motivo central musical"


Estas palabras están tan arraigadas al español que es ilógico o incoherente utilizar la traducción literal. Te presentamos algunos de los germanismos para que conozcan la etimología de algunas palabras del español. 


Spanish World Institute
Bogotá - Cartagena, Colombia
info@spanishworldinstitute.com




https://www.spanishworldinstitute.com/
info@spansihworldinstitute.com

Wednesday, October 9, 2019

Anglicismos comunes en español

ANGLICISMOS COMUNES EN ESPAÑOL


                                                                               

Un anglicismo es una palabra originalmente del inglés pero que se utiliza con frecuencia en español. La RAE, en algunos casos, ha aceptado la grafía en español de alguna de estas palabras, por ejemplo: baipás (del inglés by-pass). A continuación te presentamos una lista de anglicismos comunes en español y posibles alternativas. 

Casting - Audición
Tráiler - Avance
Show - Espectáculo
Brunch - ¿?
Sándwich - Emparedado
Córner - Saque de esquina
Espónsor - Patrocinador
Lobby - Recepción
Marketing - Mercadotecnia
Start-up - Empresa emergente / Emprendimiento
Look - Estilo/Apariencia
Backup - Copia de seguridad
E-mail - Correo electrónico
Link - Enlace
Spam - Correo basura
Wi-fi - Conexión inalámbrica
Hobby - Pasatiempo
Selfie - Autofoto

Algunos son más comunes que otros. No te vamos a obligar a usar uno u otro, pero vale la pena tener en cuenta que el español sí tiene palabras para cosas y expresiones que usamos a diario. 

Spanish World Institute
Bogotá - Cartagena, Colombia
info@spanishworldinstitute.com






https://www.spanishworldinstitute.com/
info@spanishworldinstitute.com



Friday, October 4, 2019

Expresiones coloquiales – “¿Y eso, quién pidió pollo?”










Expresión popular entre mujeres y hombres jóvenes, para manifestar que alguien con un atractivo físico muy llamativo (sea mujer u hombre) ha llegado a un lugar y ha captado la atención de las personas presentes.

También podemos usarla como halago diciéndolo directamente a la persona cuando se tiene cierto grado de confianza con esta. Normalmente la persona halagada tiene algo especial en su vestimenta, maquillaje o peinado que lo hacen lucir más atractivo de lo normal. 



Se hace la asociación con el pollo, dado que es la comida rápida más común y la más pedida en la sociedad colombiana. De ahí nace la expresión.


¿Conoces otra expresión similar a esta?





Andrés Bustamante

Lic. en Lenguas Modernas - Spanish World Institute - Cartagena
http://cartagena.spanishworldinstitute.com/
info@spanishworldinstitute.com


Monday, September 30, 2019

Cómo hacer trampa en un examen


CÓMO HACER TRAMPA EN UN EXAMEN Y NO FALLAR EN EL INTENTO


Con nuestros cursos de español ya no tendrás que hacer trampa en tu próximo examen de español ;).

Spanish World Institute
Bogotá - Cartagena, Colombia
info@spanishworldinstitute.com


Tuesday, September 24, 2019

Expresiones coloquiales – “¿Usted qué come que adivina?”




Si tienes suerte en adivinar los acontecimientos que suceden a tu alrededor sin que nadie te lo haya comentado con anterioridad o conoces a algún amigo que lo haga de manera muy frecuente, esta expresión en español es la que necesitas para expresar a tu amigo la sorpresa de que este adivine la situación sin conocerla.  

“¿Usted qué come que adivina?”




Cabe aclarar que aunque se diga en forma de pregunta, no es exactamente una pregunta de la cual se espera respuesta  por parte del interlocutor, pues este no está interesado en la dieta alimenticia del otro. 


Tal cual como se menciona, la expresión hace alusión a la capacidad que tiene la persona de “adivinar” los acontecimientos que suceden.

¿Tienes amistades que son así de adivinos?








Andrés Bustamante
Lic. en Lenguas Modernas - Spanish World Institute - Cartagena
http://cartagena.spanishworldinstitute.com/
info@spanishworldinstitute.com



Wednesday, September 18, 2019

Los proclíticos


LOS PROCLÍTICOS

En una anterior entrada de este blog publicamos algo sobre los pronombres enclíticos, aquellos que se pegan a los infinitivos, gerundios o imperativos afirmativos (por ejemplo: escribiéndolo). Esta entrada es sobre los pronombres proclíticos; es decir, los pronombres que van antes de un verbo. Por ejemplo: lo está comprando.



Aquí tienes unos ejemplos de la misma oración con pronombre proclítico y enclítico:

No te lo querrás perder - No querrás perdértelo
Lo está comprando - Está comprándolo
La debo llamar - Debo llamarla





Spanish World Institute
Bogotá - Cartagena,  Colombia
info@spanishworldinstitute.com





https://www.spanishworldinstitute.com/