HeaderSWI

Monday, September 30, 2019

Cómo hacer trampa en un examen


CÓMO HACER TRAMPA EN UN EXAMEN Y NO FALLAR EN EL INTENTO


Con nuestros cursos de español ya no tendrás que hacer trampa en tu próximo examen de español ;).

Spanish World Institute
Bogotá - Cartagena, Colombia
info@spanishworldinstitute.com


Tuesday, September 24, 2019

Expresiones coloquiales – “¿Usted qué come que adivina?”




Si tienes suerte en adivinar los acontecimientos que suceden a tu alrededor sin que nadie te lo haya comentado con anterioridad o conoces a algún amigo que lo haga de manera muy frecuente, esta expresión en español es la que necesitas para expresar a tu amigo la sorpresa de que este adivine la situación sin conocerla.  

“¿Usted qué come que adivina?”




Cabe aclarar que aunque se diga en forma de pregunta, no es exactamente una pregunta de la cual se espera respuesta  por parte del interlocutor, pues este no está interesado en la dieta alimenticia del otro. 


Tal cual como se menciona, la expresión hace alusión a la capacidad que tiene la persona de “adivinar” los acontecimientos que suceden.

¿Tienes amistades que son así de adivinos?








Andrés Bustamante
Lic. en Lenguas Modernas - Spanish World Institute - Cartagena
http://cartagena.spanishworldinstitute.com/
info@spanishworldinstitute.com



Wednesday, September 18, 2019

Los proclíticos


LOS PROCLÍTICOS

En una anterior entrada de este blog publicamos algo sobre los pronombres enclíticos, aquellos que se pegan a los infinitivos, gerundios o imperativos afirmativos (por ejemplo: escribiéndolo). Esta entrada es sobre los pronombres proclíticos; es decir, los pronombres que van antes de un verbo. Por ejemplo: lo está comprando.



Aquí tienes unos ejemplos de la misma oración con pronombre proclítico y enclítico:

No te lo querrás perder - No querrás perdértelo
Lo está comprando - Está comprándolo
La debo llamar - Debo llamarla





Spanish World Institute
Bogotá - Cartagena,  Colombia
info@spanishworldinstitute.com





https://www.spanishworldinstitute.com/

Monday, September 9, 2019

Expresiones coloquiales – “Ya lo tiene entre ojos”



“Ya lo tiene entre ojos”

La imagen ilustra una expresión no verbal que creo puede ser reconocida en cualquier parte del mundo. Este gesto tiene una gran carga de significado sin ser emitida ninguna frase o palabra como intermediaria.



Pero ¿Cómo decimos lo anterior en español? 

¡Es simple! en español nos referimos a tener a alguien o algo "entre ojos", es decir vigilado. Esta expresión más que ofender o elogiar busca advertir o alertar a alguien en quien se tiene puesta toda la atención para dar cuenta de todos los errores o buenas acciones que tenga. 



Existe otras variantes a dicha expresión muy similares cuyo significado es el mismo, por ejemplo:

   Te tiene entre ceja y ceja   

    Te tengo en la mira

Ambas hacen referencia que una persona le tomó fastidio, desagrado o molestia a la otra y también que ésta persona le hará la vida imposible mateniendolo vigilado. 


¿Te ha sucedió algo similar con alguien?






Andrés Bustamante

Lic. en Lenguas Modernas - Spanish World Institute - Cartagena
http://cartagena.spanishworldinstitute.com/
info@spanishworldinstitute.com

Friday, August 30, 2019

Expresiones coloquiales – “Lo que le diga es mentira”


Lo que le diga es mentira

Esta expresión nace de solo sé que nada sé, haciendo referencia a no sé nada al respecto. Se usa mucho cuando la persona no tiene absolutamente idea de lo que ocurre a su alrededor o simplemente no tiene conocimiento alguno.

También es una forma muy popular de evadir preguntas incomodas, cuando nos preguntan sobre temas de los que no queremos hablar, preguntas que no queremos responder.


·         Por ejemplo: ¿Sabes como le fue a Patricia en su viaje? – Lo que te diga es mentira.

¿Has tenido situaciones donde no quieres responder una pregunta?






Andrés Bustamante
Lic. en Lenguas Modernas - Spanish World Institute - Cartagena
http://cartagena.spanishworldinstitute.com/
info@spanishworldinstitute.com


Monday, August 26, 2019

Expresiones coloquiales – “Esos (as) dos (as) son uña y mugre”


Esos (as) dos (as) son uña y mugre” la anterior expresión hace referencia a dos personas (independiente del sexo) que están siempre juntos; por ser mejores amigos (as) o por el simple hecho de que les agrada la compañía del otro. 



 Esta expresión nace de la asociación de la suciedad que se acumula siempre en las uñas, sin importar cuantas veces lavemos nuestras manos la mugre vuelve a aparecer. Existe otra expresión similar cuyo significado es el mismo; “son como el cabello y la caspa”, haciendo asociación de lo mencionado anteriormente.





En definitiva es la forma que tenemos en Colombia para llamar a los mejores amigos (as).
¿Y tú, tienes algún amigo o amiga que siempre está a tu lado en todo momento?














Andrés Bustamante
Lic. en Lenguas Modernas - Spanish World Institute - Cartagena
http://cartagena.spanishworldinstitute.com/
info@spanishworldinstitute.com