HeaderSWI

Monday, September 9, 2019

Expresiones coloquiales – “Ya lo tiene entre ojos”



“Ya lo tiene entre ojos”

La imagen ilustra una expresión no verbal que creo puede ser reconocida en cualquier parte del mundo. Este gesto tiene una gran carga de significado sin ser emitida ninguna frase o palabra como intermediaria.



Pero ¿Cómo decimos lo anterior en español? 

¡Es simple! en español nos referimos a tener a alguien o algo "entre ojos", es decir vigilado. Esta expresión más que ofender o elogiar busca advertir o alertar a alguien en quien se tiene puesta toda la atención para dar cuenta de todos los errores o buenas acciones que tenga. 



Existe otras variantes a dicha expresión muy similares cuyo significado es el mismo, por ejemplo:

   Te tiene entre ceja y ceja   

    Te tengo en la mira

Ambas hacen referencia que una persona le tomó fastidio, desagrado o molestia a la otra y también que ésta persona le hará la vida imposible mateniendolo vigilado. 


¿Te ha sucedió algo similar con alguien?






Andrés Bustamante

Lic. en Lenguas Modernas - Spanish World Institute - Cartagena
http://cartagena.spanishworldinstitute.com/
info@spanishworldinstitute.com

Friday, August 30, 2019

Expresiones coloquiales – “Lo que le diga es mentira”


Lo que le diga es mentira

Esta expresión nace de solo sé que nada sé, haciendo referencia a no sé nada al respecto. Se usa mucho cuando la persona no tiene absolutamente idea de lo que ocurre a su alrededor o simplemente no tiene conocimiento alguno.

También es una forma muy popular de evadir preguntas incomodas, cuando nos preguntan sobre temas de los que no queremos hablar, preguntas que no queremos responder.


·         Por ejemplo: ¿Sabes como le fue a Patricia en su viaje? – Lo que te diga es mentira.

¿Has tenido situaciones donde no quieres responder una pregunta?






Andrés Bustamante
Lic. en Lenguas Modernas - Spanish World Institute - Cartagena
http://cartagena.spanishworldinstitute.com/
info@spanishworldinstitute.com


Monday, August 26, 2019

Expresiones coloquiales – “Esos (as) dos (as) son uña y mugre”


Esos (as) dos (as) son uña y mugre” la anterior expresión hace referencia a dos personas (independiente del sexo) que están siempre juntos; por ser mejores amigos (as) o por el simple hecho de que les agrada la compañía del otro. 



 Esta expresión nace de la asociación de la suciedad que se acumula siempre en las uñas, sin importar cuantas veces lavemos nuestras manos la mugre vuelve a aparecer. Existe otra expresión similar cuyo significado es el mismo; “son como el cabello y la caspa”, haciendo asociación de lo mencionado anteriormente.





En definitiva es la forma que tenemos en Colombia para llamar a los mejores amigos (as).
¿Y tú, tienes algún amigo o amiga que siempre está a tu lado en todo momento?














Andrés Bustamante
Lic. en Lenguas Modernas - Spanish World Institute - Cartagena
http://cartagena.spanishworldinstitute.com/
info@spanishworldinstitute.com


Wednesday, August 21, 2019

Los enclíticos

LOS ENCLÍTICOS




El español permite el uso de pronombres enclíticos; es decir, aquellos que se ubican al final de infinitivos, gerundios e imperativos afirmativos. Funcionan muy bien para sintetizar muchas cosas (objeto directo e indirecto) en una sola palabra. 

Ejemplos: 

Esa arepa está gigante, está comiéndosela con todas las ganas del mundo. 

He oído que ese libro es bueno, quiero leerlo


¿Esa libreta es tuya? Tráemela.


Spanish World Institute
Bogotá - Cartagena, Colombia
info@spanishworldinstitute.com

Thursday, August 15, 2019

¿Cuchichear o cuchichiar?




¿Cuchichear o cuchichiar?




En español hay que diferenciar bien la pronunciación de las vocales. De lo contrario, es posible decir dos cosas diferentes. En este caso el verbo cuchichEar significa hablar en voz baja. CuchichiAr es lo que hacen las perdices al cantar. 



Spanish World Institute - Bogotá, Cartagena, Colombia - info@spanishworldinstitute.com
https://www.spanishworldinstitute.com/


Monday, August 12, 2019

Expresiones coloquiales – “Me hace el favor y le baja al tonito”


Seguramente has discutido alguna vez con alguien en tu vida o alguna vez te ha regañado tu madre. Aquí tenemos una frase muy popular entre las personas que están discutiendo y principalmente las madres al regañar a sus hijos: “Me hace el favor y le baja al tonito”





Es una expresión común que usan las madres de familia para hacerse respetar con aquellos hijos que tienen la osadía de levantar su tono de voz para dirigirse a ellas.





También se usa para aquellas personas que tienden a hablar o dirigirse hacia alguien de forma altiva o muy grosera. Es común que esta expresión vaya acompañada de un gesto preciso con las manos y una mirada directa y sostenida a los ojos, casi de una forma amenazante.  





Ten cuidado en como te diriges a la los demás. 






Andrés Bustamante

Lic. en Lenguas Modernas - Spanish World Institute - Cartagena
http://cartagena.spanishworldinstitute.com/
info@spanishworldinstitute.com


Thursday, August 8, 2019

¿Restructurar o reestructurar?



¿Cómo se dice: RESTRUCTURAR o REESTRUCTURAR?


Realmente ambos son correctos. Las autoridades de la lengua aceptan ambas grafías en muchas palabras que tienen los prefijos "pre-", "re-", "sobre-", "vice-", entre otros. El argumento de las autoridades es la simplificación de la ortografía; sin embargo, y hasta ahora, ambas maneras son igualmente aceptadas.








Spanish World Institute
Bogotá - Cartagena, Colombia
info@spanishworldinstitute.com
https://www.spanishworldinstitute.com/