HeaderSWI

Tuesday, March 4, 2014

Diferencia entre inapto e inepto - "W" Letra compleja




¿INAPTO O INEPTO?

A pesar de que el adjetivo “inapto, inapta” fue  aceptado en  el 2006 por  la Real Academia Española   para designar  “lo no apto, no cumple con los requisitos exigidos para algo”  hoy en día  este adjetivo  no  aparece  en el DRAE como  inapto sino como   inepto  .


Se usaría, por ejemplo, en la siguiente frase:

“Lo declararon inapto para formar  parte de as Fuerzas  Armadas, debido  a una grave lesión”

Por otra parte el adjetivo inepto (adj. masculino)/ inepta (adj. femenino), también se puede utilizar para expresar:

La inhabilidad, la incapacidad o falta de aptitud de una persona  para ejercer una actividad, puesto de trabajo o cualquier acción que realice.

Quien es inepto padece de ineptitud

Por ejemplo:

“al inepto lo corrigen”

“esta persona es inepta para conducir”

Tu hermano es tan inepto que no puede siquiera tomarle a alguien un mensaje por teléfono.”


 "W" LETRA COMPLEJA


¿Cómo debe pronunciarse la “w” en español?

En realidad hay tres sonidos distintos  en español para esta letra procedente del inglés y el alemán.

Como “u “   (suéter, suajili)   sweater, swahili
Como  “gu”  (guaterpolo)    waterpolo
Como “b”  (Kubaití, vatio ) Kwaití ,watt

También tiene denominaciones: dobleú ,uvedoble ,dobleuve.

Algunos casos en los que se pronuncia la "w" son:

1. En los nombres de personajes godos (Walia, Witerico, Wanba, Witiza) y en los nombres Wenceslao o Wifredo se pronuncia como la v y la b. E incluso es admisible escribirlos con v. Es la misma pronunciación que se da en los nombres comunes asimilados totalmente al español con v, y aceptados por la RAE: vagón, volframio, vals.

2. En los nombres alemanes (propios o comunes) la pronunciación original era labiodental fricativa sonora, pero en español no existe dicho fonema, por lo que se pronuncia como b. Aunque, en el Diccionario Panhispánico de Dudas, la RAE permite que en los nombres propios se conserve la pronunciación alemana original, consideramos que resulta afectada.

3. En los nombres derivados del inglés se pronuncia como u semiconsonante, aunque no es extraño oírla, incluso en hablantes cultos, como gu-. Sin embargo, water (de W.C water-close) se pronuncia váter con el sentido de ‘retrete’, pero en otras composiciones se hace con gu- (waterpolo o Watergate) para evitar incómodas asociaciones de significado.


Tuesday, February 18, 2014

¿Qué significa cuco/cuca?



El colombianismo “cuco” es un adjetivo que se utiliza para señalar objetos o lugares bonitos o simpáticos. También se utiliza para señalar objetos pequeños y atractivos a la vista. En la región cundiboyacense también se emplea para denominar a los adultos mayores.



En Colombia utilizamos la forma plural “cucos” para referirnos a la ropa interior femenina, que comúnmente se llama "calzones", en España “bragas”, en Argentina “bombachas”, en Venezuela “pantaletas”
 

En su forma femenina (cuca), se emplea como el nombre de una galleta típica del Valle del Cauca, hecha de panela (dulce sacado de la caña de azúcar) y harina.
 


Receta de galleta cuca



Ingradientes: 

1 Libra de mantequilla "Puede ser margarina" 
2 Libras de harina de trigo 
1 cucharada de soda "Bicarbonato" 
1 Libra de panela "En su defecto azúcar moreno" 
6 Huevos.
Preparación: 

Se pone al fuego en una cazuela o vacija grande medio pocillo de agua y la panela. 
Se deja derretir hasta que tome el punto de alfandoque o melado. 
Cuando esté en este punto se le mezcla la mantequilla, se licúan los huevos, y junto con los demás ingredientes se integran para revolverlos. 
Se retira del fuego y se deja enfriar. 
Luego sobre una mesa se amasa hasta que tenga una consistencia de pasta suave. 
Con un rodillo se aplana hasta dejar una tela de un centímetro de espesor. 
Con la boca de un vaso de vidrio se cortan los moldecitos, se colocan en un recipiente metálico y se introduccen al horno a una temperatura de 350 grados, hsta que estén listas.


Monday, January 27, 2014

Bienvenido 2014 - Los diminutivos



 

Cada año nuevo nos da la oportunidad de hacer un alto en el camino y reflexionar sobre todas las cosas logradas. Mirar atrás nos permite llenarnos de satisfacción por los proyectos culminados, o llenarnos de expectativa y esperanza por los proyectos que se emprenden.
Es así como decimos a nuestros estudiantes que damos una calurosa bienvenida al 2014, deseando que todo lo construido durante el 2013 sea un escalón más en el proceso de aprendizaje futuro.
Esperamos que Spanish World Institute haya sido y sea su aliado en sus procesos educativos. 

Aprendamos sobre los diminutivos! 
 
En la literatura latinoamericana se encuentra bien difundido el uso de diminutivos como figura retórica, y más que todo, dada la subjetividad que evoca, como figura poética. Su función consiste en reducir o sugerir que algo es más pequeño que lo normal, y aquí juega un papel importante la idiosincrasia cultural. Aunque en efecto los diminutivos indican una brevedad suprema de algo (p.ej., El postrecito, el ratico) en la cultura latina son una muestra subjetiva de cierto acercamiento y vínculo afectivo, una especie de “regalo” que el hablante hace con su expresión al que escucha. De manera contradictoria, es también una muestra de algo infinito, algo muy profundo; es así como “sola” se convierte en un cúmulo de tristezas y profundos silencios al escribirlo como “solita”. Las “lágrimas” dejan de ser sólo agua para transformarse en mares al escribir “lagrimitas”.

¿Cómo se forman estas subjetivas “palabritas”? Existen ciertas reglas ortográficas que nos permitirán hacer uso de este recurso, que sin duda logrará un efecto “local” en el español del un hablante extranjero.

Los sufijos que generalmente se agregan para la conformación de un diminutivo son –ito, -ita. Por ejemplo:
Andrés – Andresito
País – Paisito

Cuando las palabras son monosílabas, se usa –cito –cita:

Pie – Piecito       Luz – Lucecita

Algunas palabras que terminan en vocal, tienen cambio vocálico, por ejemplo:

Pequeño – Pequeñito                                 Carro – Carrito
Princesa – Princesita                                    Cama – Camita

Novio – Noviecito                                          Esposo – Esposito*
Fiesta – Fiestecita                                          Puerta – Puertecita

*En este caso no se usa “c”, dado que la última sílaba de la palabra esta con “s”. Otros ejemplos:

Vaso – Vasito                                                   Teresa – Teresita
Hueso – Huesito                                            Casa – Casita